Per què el Papa diu que és hora de canviar les paraules a "The Lord's Prayer"

Si vostè va créixer en una família cristiana, probablement sapigueu amb paraules les paraules "Oració del Senyor". Els catòlics estan especialment familiaritzats amb la pregària (de vegades anomenada "El nostre Pare", basada en la seva línia d'obertura), sovint usant-la com a forma de penitència després d'anar a la confessió.

El cap de l'església catòlica, papa Francisco, diu que aquesta famosa oració necessita una revisió, dient a una estació de televisió italiana que creu que algunes de les paraules eren traduïdes incorrectament dels textos antics. Com es coneix avui, la línia en qüestió és "no ens condueixi a la temptació", que el Papa sent els llocs la càrrega de la conducta sobre Déu, essencialment dient que si una persona s'allunya de la seva doctrina religiosa, és la deïtat qui és culpar. En altres paraules, l'oració fa que sembli que no som responsables de les nostres pròpies accions, no exactament una raó que volem ser encoratjadora en l'era de #MeToo.

"Jo sóc el que cau; no és ell que m'empenyi en la temptació de veure com he caigut ", va explicar. "No és ell (el senyor) que em empeny a la temptació i després veu com em cau", va dir Francis en italià (tal com ho va traduir NPR ). "Un pare no fa això. Un pare ràpidament ajuda els qui són provocats per la temptació de Satanàs. "

Mentre el pontífex argumenta la semàntica del text modern, que s'ha traduït de l'arameu antic (es va informar que la llengua històrica de Jesús havia dit), al grec antic i després a la Vulgata llatina que és la base de tots els moderns Les traduccions cristianes d'avui, (incloent-hi la versió de King James de la Bíblia, la traducció de l'OG anglès), no tots els erudits religiosos pensen que el text necessita per ser canviat per se.

El reverend Ian Paul, un erudit anglicà amb seu al Regne Unit, no veu la necessitat del canvi. Va dir a The Guardian , "la paraula en qüestió és peirasmos [del grec del Nou Testament] que significa tant per temptar com per provar-la. Així, en un sol nivell, el Papa té un punt. Però també entra en un debat teològic sobre la naturalesa del mal. "

Amb això, Pau vol dir que qüestionar la traducció, ja que s'ha ensenyat durant segles, pot canviar la forma en què oren els cristians i la seva comprensió del sentit i l'ús de l'oració que podria amenaçar com s'utilitza tant en el culte públic i privat, i fins i tot la mateixa naturalesa de la pròpia pregària. Canviar el llenguatge pot canviar la forma en què la gent veu la pregària, fent-ne un menys en les seves vides.

Encara que la idea que es canviï la pregària pot arribar a un poc, l'Església catòlica francesa va fer canvis amb èxit la Oració del Senyor la setmana passada i va canviar la línia: "no entrem en la temptació /

ne nous laisse pas entre en temptation ." Què us sembla el suggeriment del Papa de que es canviï la pregària del Senyor? Fes-nos-ho saber @feminineclub!